Video Services

Multilingual Multimedia

In our digital age, videos are essential in every aspect of business, from marketing to training. Our transcription, subtitling, and voice over services ensure that your translated content is every bit as funny, dramatic, and informative as the original dialogue.

Our Story

Video Services

In our digital age, videos are essential in every aspect of business, from marketing to training. Our transcription, subtitling, and voice over services ensure that your translated content is every bit as funny, dramatic, and informative as the original dialogue.

Transcription

Let us help you develop more value from your audio and video recordings. Market research, earning calls, interviews, legal proceedings, lecture footage: count LGO as your professional foreign language transcription partner.

Transcription

Let us help you develop more value from your audio and video recordings. Market research, earning calls, interviews, legal proceedings, lecture footage: count LGO as your professional foreign language transcription partner.

We Offer

Monolingual Services

Source Language Audio -> Source Language Text

Interpretive Transcription

Source Language Audio -> Target Language Text

Double Column Transcription

Source Language Audio -> Source Language Text, followed by translation of source transcript to target language

Subtitling

Subtitling is much more than translation; it requires creativity to adapt, paraphrase, and capture both the style and the substance of the original program. We’re here to deliver the nuance your story deserves.

Four Phases

  1. Spotting: Defining the in and out times of subtitles so that the text is synchronized with the audio and visual shot changes.
  2. Translation: Adapting the source language to the target language.
  3. Correction: Fixing sentence structure and flow across the subtitles, so that the splits are logical.
  4. Simulation: The final video must be reviewed as a whole when the final modifications are made.

Four Phases

  1. Spotting: Defining the in and out times of subtitles so that the text is synchronized with the audio and visual shot changes.
  2. Translation: Adapting the source language to the target language.
  3. Correction: Fixing sentence structure and flow across the subtitles, so that the splits are logical.
  4. Simulation: The final video must be reviewed as a whole when the final modifications are made.

Get A Quote

Click or drag a file to this area to upload.
Please upload your document to be translated.